《德语动词、名词、形容词与介词固定搭配用法词典》序

我学过几种外语,对外语有一定的理性认识,也有一定的感性认识。所谓外语,中华五十六个民族以外的语言,皆可以称之为外语。以世界之大,民族之多,外语的数量也就十分可观了。

外语都有各自的特点,学习的难易程度也极不一样。但是,外语的难度并不是铁板一块,固定不变的。我在德国期间,同时学习俄文和阿拉伯文,两种语言都不是容易学习的。但是我感到阿拉伯文比俄文容易,而在同一个班上,一位很有学习外语天赋的德国同学则正相反,他认为俄文较阿拉伯文为易。

成年人学习外语,同不懂任何语言的儿童不一样。后者是一张白纸,可以任意画上任意的画,而前者则有了一种或多种语言基础,学习新语言,旧有的语言会起帮助或阻碍的作用,连发音都是如此。一个人的发音机构基本上是一样的。但是,如果先学了一种语言,则这种语言的发音先入为主,会影响新学习的语言的发音。日本人说外语发音一般说都不够理想,原因就是受到了日语发音的影响。在中国境内,有一些省份的人说汉语就摆脱不掉自己乡音的影响。

一个人能不能学好一种或多种外语呢?答案是肯定的。但是,并不容易,必须付出艰苦的劳动,费上极大的力量,才有可能。学习外语,同在世界上做任何事情一样,必须具有“衣带渐宽终不悔”的精神,浅尝辄止,是不会有什么成就的。根据我个人几十年的经验和观察,我觉得,学习外语学到百分之七八十,就很不容易了。想要达到百分之九十以上,那就不是每个人都能做到的,至于百分之百,一个外国人万难达到。我常常打一个比方,每一种外语都有一个门槛,类似鲤鱼跳龙门的龙门。一群学到了百分之五六十、七八十的人,拥拥挤挤,聚集在龙门下面,都想跳过龙门,由鲤鱼变成了龙。有的人有天赋,又肯努力,经过了一段努力,甚至艰苦的努力,一下子跳过了龙门,变成了龙。有的人,不努力,或努力不够,再加上天赋的限制,一跳再跳,最终还是跳不过去,他只能终身停留在鲤鱼的阶段上,永远也成不了龙。

这个龙门的特点,每一种语言却不相同。大半不出现在实词上,而出现在虚词上。实词使用起来比较不太困难,而虚词则颇难。没有一个比较长期地使用这种语言的过程,特别是在口语方面,虚词是难以使用的,勉强使用也会让人感到别扭,甚至可笑。

德文的那过程不会例外。

我自己从高中起就开始学习德文。到了大学虽然总起来说是以英语为主,教授讲课都用英语,但是我主修的却是德语。后来到德国去住了整整十年,因此对德文可以说是有一些水平。有几年的时间,我唯一使用的语言就是德语。因为我住的那一个城市没有中国人,我的母语汉语只好退居幕后。一般人认为,德文是比较难学的一种语言。名词分阴、阳、中三个性,记起来颇感困难,常常发生张冠李戴的情况。动词虽然不像梵文那样复杂,但也不像英文那样干净利落(英文动词变化也有自己的难点,这里不谈)。但是,最困难的还在虚词,介词就是其中之一。

北大校友沈渊先生,在校时,专攻德语,毕业后几十年之久,从事与德语有关的翻译与研究工作,对德语有很深的造诣,理性认识与感性认识具备。积几十年之经验,完成了这一部《德语动词、名词、形容词与介词固定搭配用法词典》。沈先生抓住了德语虚词介词与实词的固定搭配问题,旁征博引,写成了这一部大著,可谓探骊得珠矣。唐诗:“射人先射马,擒贼先擒王”,正是指的这种情况。从此以后,想跳龙门的德语学人有了一条捷径。我感到很欣慰,于是在眼睛几乎看不见的情况下,写了这一篇短序。

2000年1月29日

《朗润集》